Jó 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARIB
1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job answered:
2 E Jó falou, dizendo:
3 "Let the day perish in which I was born,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 As for that night, let thick darkness seize on it.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Behold, let that night be barren.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let them curse it who curse the day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 "Why didn’t I die from the womb?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees receive me?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now I should have lain down and been quiet.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with kings and counsellors of the earth,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 or with princes who had gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 or as a hidden untimely birth I had not been,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners are at ease together.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him who is in misery,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 who long for death, but it doesn’t come;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 who rejoice exceedingly,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes before I eat.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing which I fear comes on me,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.