Jó 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Job answered:
2 Jó disse:
3 "Let the day perish in which I was born,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Let that day be darkness.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 As for that night, let thick darkness seize on it.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Behold, let that night be barren.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Let them curse it who curse the day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 "Why didn’t I die from the womb?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Why did the knees receive me?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 For now I should have lain down and been quiet.
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 with kings and counsellors of the earth,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 or with princes who had gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 or as a hidden untimely birth I had not been,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners are at ease together.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 The small and the great are there.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 "Why is light given to him who is in misery,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 who long for death, but it doesn’t come;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 who rejoice exceedingly,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 For my sighing comes before I eat.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 For the thing which I fear comes on me,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest;
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.