Provérbios 26

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.