Provérbios 26

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18 — ausente —
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19 — ausente —
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.