Jó 39

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.