Jó 39
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.