Jó 39

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.