Jó 28

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “God understands its way, and he knows its place.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, To depart from evil is understanding.’”
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.