Jó 41

Webster (WBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 \41:10\None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 \41:11\Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 \41:12\I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 \41:13\Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 \41:14\Who can open the doors of his face? his teeth are terrible around.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 \41:15\His scales are his pride, shut together as with a close seal.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 \41:16\One is so near to another, that no air can come between them.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 \41:17\They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 \41:18\His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 \41:19\Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 \41:20\Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 \41:21\His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 \41:22\In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 \41:23\The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 \41:24\His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 \41:25\When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 \41:26\The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 \41:27\He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 \41:28\The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 \41:29\Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 \41:30\Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 \41:31\He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 \41:32\He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 \41:33\Upon earth there is not his like, who is made without fear.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 \41:34\He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 — ausente —
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.