Jó 41

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \41:10\None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 \41:11\Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 \41:12\I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 \41:13\Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 \41:14\Who can open the doors of his face? his teeth are terrible around.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 \41:15\His scales are his pride, shut together as with a close seal.
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 \41:16\One is so near to another, that no air can come between them.
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 \41:17\They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 \41:18\His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 \41:19\Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 \41:20\Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 \41:21\His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 \41:22\In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 \41:23\The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 \41:24\His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 \41:25\When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 \41:26\The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 \41:27\He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 \41:28\The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \41:29\Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 \41:30\Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 \41:31\He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 \41:32\He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 \41:33\Upon earth there is not his like, who is made without fear.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 \41:34\He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.