Jó 41

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \41:10\None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 \41:11\Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 \41:12\I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 \41:13\Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 \41:14\Who can open the doors of his face? his teeth are terrible around.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 \41:15\His scales are his pride, shut together as with a close seal.
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 \41:16\One is so near to another, that no air can come between them.
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 \41:17\They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 \41:18\His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 \41:19\Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 \41:20\Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 \41:21\His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 \41:22\In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 \41:23\The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 \41:24\His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 \41:25\When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 \41:26\The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 \41:27\He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 \41:28\The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \41:29\Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 \41:30\Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 \41:31\He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 \41:32\He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 \41:33\Upon earth there is not his like, who is made without fear.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 \41:34\He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.