Jó 41

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \41:10\None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 \41:11\Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 \41:12\I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 \41:13\Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 \41:14\Who can open the doors of his face? his teeth are terrible around.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 \41:15\His scales are his pride, shut together as with a close seal.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 \41:16\One is so near to another, that no air can come between them.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 \41:17\They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 \41:18\His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 \41:19\Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 \41:20\Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 \41:21\His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 \41:22\In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 \41:23\The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 \41:24\His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 \41:25\When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 \41:26\The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 \41:27\He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 \41:28\The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \41:29\Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 \41:30\Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 \41:31\He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 \41:32\He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 \41:33\Upon earth there is not his like, who is made without fear.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 \41:34\He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.