Jó 41
Webster (WBS) vs NVT
1 \41:10\None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 \41:11\Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 \41:12\I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 \41:13\Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 \41:14\Who can open the doors of his face? his teeth are terrible around.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 \41:15\His scales are his pride, shut together as with a close seal.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 \41:16\One is so near to another, that no air can come between them.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 \41:17\They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 \41:18\His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 \41:19\Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 \41:20\Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 \41:21\His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 \41:22\In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 \41:23\The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 \41:24\His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 \41:25\When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 \41:26\The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 \41:27\He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 \41:28\The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 \41:29\Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 \41:30\Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 \41:31\He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 \41:32\He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 \41:33\Upon earth there is not his like, who is made without fear.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 \41:34\He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.