Jó 36

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu also proceeded, and said,
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table would be full of fatness.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Which the clouds do drop and distill upon man abundantly.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the intervening cloud.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.