Provérbios 31

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.