Provérbios 31
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.