Provérbios 31
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.