Provérbios 31

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.