Provérbios 31

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.