Provérbios 31
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.