Provérbios 25

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.