Provérbios 25
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.