Provérbios 25

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.