Provérbios 25
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.