Mateus 22
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
2 — O
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
20 e ele perguntou:
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
29 Jesus respondeu:
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 magister quod est mandatum magnum in lege
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
37 Jesus respondeu:
38 hoc est maximum et primum mandatum
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
43 Jesus tornou a perguntar:
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.