Mateus 22

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 magister quod est mandatum magnum in lege
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 hoc est maximum et primum mandatum
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.