Marcos 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
42 — ausente —
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
43 — ausente —
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.