Josué 19
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 et Asersual Bala et Asem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 et Heltholath Bethul Arma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Afaraim Seon et Anaarath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabbith et Cesion Abes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Arama Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ahialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Helon et Themna et Acron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.