Josué 19
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 et Asersual Bala et Asem
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 et Heltholath Bethul Arma
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 et Afaraim Seon et Anaarath
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 et Rabbith et Cesion Abes
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 et Edema et Arama Asor
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Selebin et Ahialon et Iethela
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Helon et Themna et Acron
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.