Josué 19

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 et Asersual Bala et Asem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 et Heltholath Bethul Arma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Afaraim Seon et Anaarath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabbith et Cesion Abes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Arama Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ahialon et Iethela
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Helon et Themna et Acron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.