Jó 9
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 et respondens Iob ait
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.