Jó 9
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 et respondens Iob ait
1 Então Jó falou novamente:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.