Jó 9
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 et respondens Iob ait
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.