Jó 9
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 et respondens Iob ait
1 Então Jó respondeu:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.