Jó 9
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 et respondens Iob ait
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.