Jó 39
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
31 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
31 — ausente —
32 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
32 — ausente —
33 respondens autem Iob Domino dixit
33 — ausente —
34 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
34 — ausente —
35 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.