Jó 34
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.