Jó 34

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
1 Disse então Eliú:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.