Jó 34

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.