Jó 33
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.