Jó 33

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.