Jó 33

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.