Jó 33

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.