Jó 30
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.