Jó 30
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.