Jó 30
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.