Jó 30

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.