Jó 19
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 respondens autem Iob dixit
1 Então Jó respondeu:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.