Jó 19
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 respondens autem Iob dixit
1 Então em resposta Jó disse:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.