Jó 17

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.